Песня из кинофильма “Мимино”

Песня из кинофильма “Мимино”
Как же не петь мне -- небо бессонно, ирис в долине,
в счастье и в горе песня поддержит и не покинет.
Как же не петь мне -- маки и розы в ярком цветенье,
Песня мне светит, путь освещая, как же без пенья.
Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

Пусть моя песня будет подарком небу и людям
Сладкую память -- память о детстве песня пробудит
Старость увижу -- песня откроет дальние дали
С ритма собьется сердце, ответив тихо печали.

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

С этой песней я начал разговаривать.
Как говорят, в конце жизни поет лебедь,
С песней умру, чего мне желать еще больше.

Песню мою научили парить добрые птицы
Песнею жив и мне никогда не измениться.
Жизнь завершится -- уйду я навек в доброе небо
и с песней умру -- что прекраснее? -- так же, как лебедь.

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

Текст оригинала (даю с ударениями):

мЕра мемгЕребс / Удзило зЕца / замбахИ вЕли
тУ мИльхис вмгЕри / тУ сЕвдиоб / маИца вмгЕри
мЕра мемгЕребс / вАрадабис сУтква / какАчос пЕри
ЧЕми симгЕра / тУ да маАтлес / хОда мЕц вмгЕри

чИто-грИто, чИто-маргалИто дА
чИто-грИто, чИто-маргалИто дА

чЕми симгЕра / Ам зем Ам хАлхма / Ам зЕцам тОба
рОца вмгЕивар / тОрида матбОбс / чЕми бавшвОба
рОца вмгЕривар / мЕшес моОвамс / сИберес хЕдав
дАукит хОвад / гУлши шемОдис / пАрули сЕвда

чЕми симгЕра / мтЕба масцАвла / чИтебис мгЕра
Аге мгОца / Ам симгЕребит / Авидэ чЕма
рОгорц амАбе / сИцодхлис бАсгос / тУ мгЕри гЕди
сИмтирит мОвквде / схвАра ваАтро / Амазе мЕти

Подстрочник:

Что меня заставляет петь -- бессонные небеса, долины ириса
Если радуюсь, пою, если печалюсь, все-таки пою.
Что меня заставляет петь -- дыхание роз, цвет мака
Моя песня освещает меня, и я пою.

Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка, да.
Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка, да.

Моя песня для этих земных людей, для этих небес рождена,
Когда пою издалека теплит мне душу мою детство.
Когда пою, я вижу мою старость.
Без вопросов на сердце налегает печаль.

Моей песне меня научили полеты птиц.
С этой песней я начал разговаривать.
Как говорят, в конце жизни если поет лебедь,
С песней умру, чего мне желать еще больше.

http://coronelli.ucoz.ru/publ/13-1-0-29

===============================

Я [мЭ] почему [ра] пою [мамгэрЭбс]:
бездонное [Уdzиро] небо [зЭца],
ландыша [зАмбахис] цвет [пЭри].
_ И если [тУ] мне весело [милхинс] пою [вмгЭри],
_ и если [тУ] грущу [всэвдианОб]
_ всё равно [мАинца] пою [вмгЭри].
Я [мЭ] почему [ра] пою [мамгэрЭбс]:
роз [вАрдэбис] дыхание [сУнтква]
мака [кАкачос] цвет [пЭри].
_ Наверное [Албат] песней [симгэрА]
_ [тУ] меня крестили [даманатлЭс],
_ и вот [hОда] я ведь [мэц] пою [вмгЭри]…

Птичка [чИtо] невеличка [гврИtо],
птичка [чИtо] жемчужина [маргалИtо] [дааа...]

Моя [чЭми] песня [симгэрА],
это [Ам] солнце [мзэм], этот [ам] народ [хАлхма],
это [Ам] небо [зэцам] родили её [шОба].
_ Когда [рОца] пою [вмгэривАр],
_ издалека [шОридан] согревает меня [матбОбс]
_ моё [чЭми] детство [бавшвОба].
Когда [рОца] пою [вмгэривАр],
я [мЭ] мою [чэмс] будущую [момавАлс]
старость [сИбэрэс] вижу [вхЭдав].
_ Не спросясь [дАуkитхавАд],
_ в сердце [гУлши] входит [шэмодИс]
_ скрытая [пАрули] грусть [сЭвда].

Моя [чЭми] песня [симгэрА],
горы [мтЭбма] научили меня ей [масцавлА],
и птиц [чИtэбис] щебет [сtвЭнам].
_ Так, [Асэ] мне думается [мгониА], (что)
_ этими [Ам] песнями [симгэрЭбит]
_ началась [Авидги] (моя) речь [Эна].
Как [рОгорц] говорят [амбобЭн],
только в жизни [сИцоцхлис] конце [болОс]
и [тУ] поёт [мгэрис] лебедь [гЭди].
_ Поэтому, с песней [сИмгэрит] умереть [мовkвдЭ],
_ о чём [рАга] (ещё) желать [винаtрО]
_ того [Амазэ] более [мЭtи].

Примечания.
В переводе (он делался без знания грузинского) учтены замечания, сделанные грузинами.
“Удзиро зэца”. Кажется, что В.К. поёт “удзИро зэца”.
“зАмбахис пЭри”. Разные словари по-разному переводят “зАмбахи”: ирис, ландыш, лилия.
“hОда мэц вмгЭри” В.К. поёт как “hОда мэза вмгЭри”.
“мтЭбма масцавлА” В.К. поёт как “мтЭбма масцавлЭс”.
“Авидги Эна” В.К. поёт как “Авидиги Эна”.

Вот здесь это находится: http://pepelats-q.narod.ru/4ito-gvrito.html . Там с грузинскими буквами и нюансами транслитерации (если кто хочет языком заняться). И ещё тут http://www.irakli.ru/russian/lyrics.htm есть подстрочник этой и других песен.

This entry was posted in Music Videos. Bookmark the permalink.

Comments are closed.